Точный и продуманный перевод в сжатые сроки и по разумной цене. Надежная связь, учет всех пожеланий клиента.
Образование
Санкт-Петербургский государственный университет, специальность – русский язык как иностранный, квалификация – филолог-русист, преподаватель русского языка и литературы1980–1985 гг.
Подтверждено документом
Опыт
Переводчик англ. яз., устные и письменные переводы, опыт работы в США и Швециис 1985 г. (36 лет)
Проекты по устному переводу: строительство завода Wrigley в Санкт-Петербурге; Пасадена, Калифорния, инвестиционные проекты Ротари Клуба; наливные полы, переговоры в Швеции, запуск производства в Санкт-Петербурге; Навои, Узбекистан, аудитс 1985 г. (36 лет)
Судебный перевод. Адвокатская палата Санкт-Петербурга, письменный и устный переводчик в судебных процессах, касающихся основных принципов Гаагской конвенции от 19 октября 1996 года о юрисдикции, правоприменении и сотрудничестве в области защиты детей2015 г.
Перевод английского•Перевод документов•Перевод статьи
Спасибо Вячеславу за перевод сложной научной статьи. Перевод был выполнен очень быстро и качественно, с использованием всех необходимых терминов. Общение со специалистом было удобное, простое и приятное. Буду обращаться повторно и рекомендовать знакомым.
Перевод английского•Перевод документов•Научный перевод
Вячеслав переводил текст для сайта лаборатории. Текст содержал множество технических, химических и физических терминов. Со своей задачей справился на отлично, раньше обозначенного срока и сверил с аналогичными сайтами из разных стран. Вячеслав показал себя как настоящий профессионал как в работе, так и в общении с клиентом. С радостью продолжим сотрудничество.
Ответственный, обязательный, пунктуальный. Часть текста, который я отправила для перевода Вячеславу имела специфический стиль: сложные и необычные речевые обороты, особая терминология... Понимаю, что Вячеслав старался соблюсти интересный стиль автора. Но к сожалению то, что звучит красиво в русском языке, звучит несколько неестественно в английском. Часто приходится отходить от буквального перевода ради естественности речи. Когда я показала результат знакомой американке, она сказала, что перевод сложен и непонятен для чтения, и ей пришлось полностью его переписать, так как для меня было важно, чтобы текст был понятным и легко читаемым для иностранной аудитории. В другой части текста, где стиль был более формальный, без сложных речевых оборотов, претензий у американки практически не было.
Переводом статьи на медицинскую тематику я осталась довольной, перевод очень понятен, смысл статьи так же легко понять на основании перевода. Работы выполнена очень быстро, несмотря на праздничные дни! Рекомендую!
Настоящий профессионал своего дела! Перевёл договор на английский язык, главное быстро и очень профессионально. Клиент был очень доволен английским договором.
Каждый отзыв перед публикацией проходит проверку на неподдельность. Анонимные сообщения не рассматриваются. Тексты не редактируются и не фильтруются — все прошедшие проверку публикуются «как есть».